我想就在你刚离开之后吧。rdquo;
在他派信使给我送钱之前?rdquo;
是的。rdquo;
你为什么不告诉我这个?你为什么说你还没有收到他的信儿?rdquo;
我忘了,rdquo;她说,我确实告诉过你他打过电话。我要是想对你撒谎,
一开始我就不会告诉你我收到过他的信儿了。rdquo;啊,是的,你会的,rdquo;梅
森说,你当时告诉我是因为你以为我根本不可能会怀疑开枪时哈里森middot;伯
尔克会和你丈夫在那个房间里。rdquo;
不是这样的。rdquo;她说。
他慢慢地点头。
你真是个小谎言家,rdquo;他说,带着冷静和评判的语气,你不会讲实
话。你从不坦诚待人,甚至对你自己。你现在又在对我撒谎了。你知道在房
间里的那个人是谁。rdquo;
她摇头。不,不,不,不,rdquo;她说,你不会懂,我不知道他是谁,
我想是你!所以我才不在那房子里给你打电话。我跑到这个杂货店来给你打。
快一英里了呀。rdquo;
你干吗要这样?rdquo;
因为,rdquo;她说,我是想给你到家的时间。难道你还不明白?我想这
样一来我就可以说我给你打电话在你公寓里找到你的,如果有人问我的话。
我已听出你的声音了,要是打电话而你又出去了,那不就糟糕了吗?rdquo;
你没听出我的声音。rdquo;他平静地说。
我以为我听出来了。rdquo;她故作镇静地说。
梅森说:这一点我根本不用想,在过去这两三个小时我一直在床上睡
觉。但我提不出任何不在现场的证据。如果警方认为我去过那幢房子,我得
花一番力气洗刷自己,这个你都算计好了。rdquo;
她抬头看他,突然张开双臂抱住他的脖子。
啊,佩里,rdquo;她说,请别用这种语气和我说话。当然,我不会告发
你的。你现在陷得和我一样深。你做的事是为了救我。我们有难同当,互相
帮助,共渡难关吧。rdquo;
他推开她,嘴唇贴在她湿湿的臂上,直到她松开他。然后他又一次转过
她的脸,凝目注视着她的眼睛。
我们一点儿也没陷到这事儿里去,rdquo;他说。你是我的委托人,我会
保护你,如此而已,你懂了吗?rdquo;
是的。rdquo;她说。
你穿的是谁的衣服?rdquo;
卡尔的,我在走廊里找到的。我冲进雨中,马上意识到会淋得湿透的。
走廊里有一件衣服,我就穿上了。rdquo;
好的。在我开车去那儿的路上你再把这个好好想想。我不知道警察会
不会在那儿。你是否知道有另外的人听见枪声?rdquo;
不,我不认为他们会听到。rdquo;
好极了,rdquo;他说,在警察到那儿之前我们把这事儿理顺一下,忘掉
到杂货店给我打电话这件事。告诉他们你从家里给我打的电话,然后跑到坡
底下接我。这就是为什么你身上湿了。你不能呆在房间里,因为你害怕,你
明白了吗?rdquo;
是的。rdquo;她温顺的说。
佩里middot;梅森关掉顶灯,推上变速杆,松开离合,汽车又疾速穿行在雨中。
她身子移过来紧紧贴向他,左胳膊搂着他的脖子,右胳膊放在他的腿上。
啊,rdquo;她哀诉道,我真感到害怕,我从没这样孤独。rdquo;
闭上嘴,rdquo;他说,想想事情!rdquo;
他在上那段长长的坡道时把汽车开得很快很猛,转上榆林大道,在往房
子所在地的那个小山丘上爬时,把车子降到二档,他拐弯拐进车道,把车直
接停在门廊前。
现在你听着,rdquo;他在扶她下车时低声对她说,这房子似乎很安静,
没有谁听见枪声,警察还没到呢。你得好好动动脑子,如果你对我撒了谎,
那将意味着你要惹大麻烦。rdquo;
我没说谎,rdquo;她说,我对你说的是实话mdash;mdash;千真万确。rdquo;
那好。rdquo;他说。他们快步走进门廊。
门没锁,我没锁,rdquo;她说,你可以直接进去。rdquo;她向后一退,让他
先进房子。
佩里middot;梅森推推门。
不,rdquo;他说,门是锁着的,弹子门锁锁上了,你拿你的钥匙了吗?rdquo;
她怔住了。
没有,rdquo;她说,我的钥匙在我包里。rdquo;
你的包在哪儿?rdquo;他问她。
她瞪着他,眼睛虽看不分明,但她那神态像是被吓呆了。
我的上帝呀!rdquo;她说,我一定是把包丢在楼上那个房间里和..和
我丈夫的尸体一起!rdquo;
你上楼时带着包?rdquo;他问。
是的,rdquo;她说,我记得我当时带着。但我肯定是掉了,我不记得我
--
在他派信使给我送钱之前?rdquo;
是的。rdquo;
你为什么不告诉我这个?你为什么说你还没有收到他的信儿?rdquo;
我忘了,rdquo;她说,我确实告诉过你他打过电话。我要是想对你撒谎,
一开始我就不会告诉你我收到过他的信儿了。rdquo;啊,是的,你会的,rdquo;梅
森说,你当时告诉我是因为你以为我根本不可能会怀疑开枪时哈里森middot;伯
尔克会和你丈夫在那个房间里。rdquo;
不是这样的。rdquo;她说。
他慢慢地点头。
你真是个小谎言家,rdquo;他说,带着冷静和评判的语气,你不会讲实
话。你从不坦诚待人,甚至对你自己。你现在又在对我撒谎了。你知道在房
间里的那个人是谁。rdquo;
她摇头。不,不,不,不,rdquo;她说,你不会懂,我不知道他是谁,
我想是你!所以我才不在那房子里给你打电话。我跑到这个杂货店来给你打。
快一英里了呀。rdquo;
你干吗要这样?rdquo;
因为,rdquo;她说,我是想给你到家的时间。难道你还不明白?我想这
样一来我就可以说我给你打电话在你公寓里找到你的,如果有人问我的话。
我已听出你的声音了,要是打电话而你又出去了,那不就糟糕了吗?rdquo;
你没听出我的声音。rdquo;他平静地说。
我以为我听出来了。rdquo;她故作镇静地说。
梅森说:这一点我根本不用想,在过去这两三个小时我一直在床上睡
觉。但我提不出任何不在现场的证据。如果警方认为我去过那幢房子,我得
花一番力气洗刷自己,这个你都算计好了。rdquo;
她抬头看他,突然张开双臂抱住他的脖子。
啊,佩里,rdquo;她说,请别用这种语气和我说话。当然,我不会告发
你的。你现在陷得和我一样深。你做的事是为了救我。我们有难同当,互相
帮助,共渡难关吧。rdquo;
他推开她,嘴唇贴在她湿湿的臂上,直到她松开他。然后他又一次转过
她的脸,凝目注视着她的眼睛。
我们一点儿也没陷到这事儿里去,rdquo;他说。你是我的委托人,我会
保护你,如此而已,你懂了吗?rdquo;
是的。rdquo;她说。
你穿的是谁的衣服?rdquo;
卡尔的,我在走廊里找到的。我冲进雨中,马上意识到会淋得湿透的。
走廊里有一件衣服,我就穿上了。rdquo;
好的。在我开车去那儿的路上你再把这个好好想想。我不知道警察会
不会在那儿。你是否知道有另外的人听见枪声?rdquo;
不,我不认为他们会听到。rdquo;
好极了,rdquo;他说,在警察到那儿之前我们把这事儿理顺一下,忘掉
到杂货店给我打电话这件事。告诉他们你从家里给我打的电话,然后跑到坡
底下接我。这就是为什么你身上湿了。你不能呆在房间里,因为你害怕,你
明白了吗?rdquo;
是的。rdquo;她温顺的说。
佩里middot;梅森关掉顶灯,推上变速杆,松开离合,汽车又疾速穿行在雨中。
她身子移过来紧紧贴向他,左胳膊搂着他的脖子,右胳膊放在他的腿上。
啊,rdquo;她哀诉道,我真感到害怕,我从没这样孤独。rdquo;
闭上嘴,rdquo;他说,想想事情!rdquo;
他在上那段长长的坡道时把汽车开得很快很猛,转上榆林大道,在往房
子所在地的那个小山丘上爬时,把车子降到二档,他拐弯拐进车道,把车直
接停在门廊前。
现在你听着,rdquo;他在扶她下车时低声对她说,这房子似乎很安静,
没有谁听见枪声,警察还没到呢。你得好好动动脑子,如果你对我撒了谎,
那将意味着你要惹大麻烦。rdquo;
我没说谎,rdquo;她说,我对你说的是实话mdash;mdash;千真万确。rdquo;
那好。rdquo;他说。他们快步走进门廊。
门没锁,我没锁,rdquo;她说,你可以直接进去。rdquo;她向后一退,让他
先进房子。
佩里middot;梅森推推门。
不,rdquo;他说,门是锁着的,弹子门锁锁上了,你拿你的钥匙了吗?rdquo;
她怔住了。
没有,rdquo;她说,我的钥匙在我包里。rdquo;
你的包在哪儿?rdquo;他问她。
她瞪着他,眼睛虽看不分明,但她那神态像是被吓呆了。
我的上帝呀!rdquo;她说,我一定是把包丢在楼上那个房间里和..和
我丈夫的尸体一起!rdquo;
你上楼时带着包?rdquo;他问。
是的,rdquo;她说,我记得我当时带着。但我肯定是掉了,我不记得我
--